🔬南鳥島沖の深海からレアアース採取成功、資源自給率向上に期待Japan Successfully Extracts Rare Earth Elements from Deep Ocean Waters near Minami Torishima Island科学2026-02-03 14:56この記事を共有共有日本語バイリンガル英語JA内閣府と海洋研究開発機構は3日、日本最東端の南鳥島沖の水深約6000メートルの海底からレアアースを含む泥の採取に成功したと発表しました。ENThe Cabinet Office and the Japan Agency for Marine-Earth Science and Technology announced on the 3rd that they successfully collected mud containing rare earths from the seabed about 6000 meters deep off Minamitorishima, Japan's easternmost island.JA今回採取された泥には、電気自動車のモーターや風力発電機に使われるジスプロシウムやテルビウムなどの重レアアースが高濃度で含まれており、推定埋蔵量は国内需要の数百年分に相当するということです。ENAccording to reports, the mud collected this time contains high concentrations of heavy rare earths such as dysprosium and terbium, which are used in electric vehicle motors and wind power generators, and the estimated reserves are equivalent to several hundred years of domestic demand.JA日本はこれまでレアアースのほぼ100%を中国からの輸入に依存しており、2010年の尖閣諸島沖での漁船衝突事件を機に中国が輸出を制限した際には、産業界に大きな打撃を与えた経緯があります。ENJapan has relied on China for nearly 100% of its rare earth imports, and when China restricted exports following a fishing vessel collision incident near the Senkaku Islands in 2010, it dealt a severe blow to Japanese industries.JA高市早苗首相は記者会見で「資源小国と言われてきた日本が、エネルギー安全保障の面で大きな一歩を踏み出した」と述べ、今後5年以内の商業採掘開始を目指す方針を明らかにしました。ENPrime Minister Takaichi Sanae stated at a press conference that "Japan, which has been called a resource-poor nation, has taken a significant step forward in energy security," and revealed a policy aiming to commence commercial mining within the next 5 years.JAこの発見により、日本の資源自給率が大幅に向上する可能性があり、電気自動車や再生可能エネルギー産業の国際競争力強化につながると期待されています。ENThis discovery has the potential to significantly enhance Japan's resource self-sufficiency rate, and is expected to contribute to strengthening the international competitiveness of the electric vehicle and renewable energy industries.JA政府は来年度予算案に深海資源開発の実証実験費として500億円を計上する方針を固めましたが、環境への影響評価や採掘技術の確立など、克服すべき課題も多く残されています。ENThe government has finalized a policy to allocate 50 billion yen in next year's budget proposal as funding for deep-sea resource development demonstration experiments, but numerous challenges remain to be addressed, including environmental impact assessments and the establishment of mining technologies.JA資源経済学が専門の東京大学の〇〇教授は「深海採掘は環境負荷が大きいため、慎重な調査と国際ルールの整備が不可欠だ」と指摘し、持続可能な開発を求めています。ENProfessor XX from the University of Tokyo, who specializes in resource economics, points out that "since deep-sea mining imposes a significant environmental burden, thorough investigation and the establishment of international rules are essential," and advocates for sustainable development.🔑キーフレーズ (10)Agency名詞特定の目的を持つ政府組織。Enterキーで本文の該当箇所へジャンプseabed名詞海の底。Enterキーで本文の該当箇所へジャンプconcentrations名詞含まれる量の割合。Enterキーで本文の該当箇所へジャンプequivalent形容詞同じ価値がある。Enterキーで本文の該当箇所へジャンプrelied動詞頼りにしていた。Enterキーで本文の該当箇所へジャンプrestricted動詞規制で減らした。Enterキーで本文の該当箇所へジャンプsevere形容詞非常に悪い。Enterキーで本文の該当箇所へジャンプaiming動詞目標にしている。Enterキーで本文の該当箇所へジャンプenhance動詞より良くする。Enterキーで本文の該当箇所へジャンプallocate動詞予算を割り当てる。Enterキーで本文の該当箇所へジャンプ